いよいよ鹿児島での生活スタート-研修の部署や如何に

ほうれん草と豚肉とライス 塩無し

 いよいよ鹿児島での研修が始まりました.鹿児島の方が人が厳しいよと聞いていたので,初日,二日目こそ,様子をガッツリ伺ってましたが,実際若い人はそんなに変わらないですかね.いや,自部署よりしっかりしてる人が多いかも.免疫不全の身としては,コロナかもって積してる同期の方が心配ですね.まあ,研究室の先輩の方が酷かったので多分大丈夫?
 肝心の研修も,三日目にしてどうにか形にできそうな兆しが見えます.飽くまで兆しですし,やる事は山積みですが,仕事のやり方を見出す研修はとても身になりますし,そのために時間を割いてくださる先輩方も上手く考え方を教えてくださり,やる事を一つずつ見出していけば,少しずついい結果が出せそうです.そして,ちょっと長いと思ってた研修も,スケジュールを意識するととても短いです.検証,実験,まとめをするにはとても短い.だからこそ,やるべき事を考え,理論や観察で絞れるところは絞り,効率的に実験を進められるようにする必要があります.
 大学と違うところは,少なくとも資材があるところですね.大学はそもそも資材が無いと言う事がザラだったので,今の仕事は楽しいです.機械・物理的な知識や趣味の料理からくる知識なんかもチョロット活きるかも.とにかく,明日からもいい結果に向けて頑張ります.寮にいるので,自炊ができるのも素晴らしいです.外食だけじゃ肌荒れが顕著になる...
 とは言え,来週末のダイビングに向けて頑張ります.

EN

At last, my training in Kagoshima has begun. I’d heard people say that folks here tend to be stricter, so on the first and second day I was carefully watching how things would go. But honestly, the younger people don’t seem all that different. If anything, some of them are even more reliable than those in my home department.
What worries me more, as someone with an immune deficiency, is when one of my peers says, “Maybe I’ve got COVID.” Still, I’ve had senior lab mates who were much worse, so maybe it’ll be fine…

As for the training itself, by the third day I can finally start to see signs that things might come together. It’s only a glimpse, and there’s still plenty to do, but this type of training—learning how to approach the work itself—feels really valuable. The senior staff are generous with their time and really good at teaching us how to think through problems. If I can keep identifying what needs to be done step by step, I feel like I can gradually deliver better results.
And the training, which I thought might drag on, actually feels quite short once I look at the schedule. It’s really short for doing experiments, verifications, and writing up results. That’s exactly why I need to prioritize carefully, narrow things down through theory and observation, and keep the experiments moving efficiently.

One clear difference from university is the resources. Back then, it wasn’t unusual to simply not have the materials we needed. Here, that’s not a problem—and that makes the work so much more fun. Even my knowledge of machines, physics, or little things I picked up from cooking might come in handy. Anyway, I’ll keep working hard for good results tomorrow too. And since I’m staying in a dorm, I can cook for myself, which is fantastic. Relying on eating out alone really makes my skin break out…

That said, my motivation is also boosted by the diving trip planned for next weekend.


🇫🇷

Ça y est, la formation à Kagoshima a commencé. On m’avait dit que les gens ici étaient plus stricts, alors les deux premiers jours j’ai bien observé l’ambiance. Mais en réalité, les jeunes ne sont pas si différents. Au contraire, certains semblent même plus sérieux que ceux de mon département d’origine.
En tant qu’immunodéprimé, ce qui m’inquiète davantage, c’est quand un collègue dit : « Peut-être que j’ai le COVID… » Mais bon, j’ai déjà eu des aînés de labo bien pires, donc ça ira sûrement.

Quant à la formation, au troisième jour, je commence enfin à voir les premiers signes d’un vrai progrès. Ce n’est qu’un début, et il reste beaucoup à faire, mais apprendre la manière d’aborder le travail est vraiment précieux. Les encadrants prennent le temps de bien expliquer leur façon de réfléchir, et si je continue à identifier chaque étape une par une, je pense pouvoir obtenir peu à peu de bons résultats.
D’ailleurs, une formation que je croyais longue paraît en réalité très courte quand je regarde le planning. Trop courte pour expérimenter, vérifier et tout rédiger. C’est pourquoi il faut bien réfléchir à ce qu’on doit faire, réduire ce qu’on peut grâce à la théorie et à l’observation, et avancer efficacement.

La grande différence avec l’université, c’est au moins la disponibilité du matériel. À la fac, il arrivait souvent qu’on n’ait même pas les ressources nécessaires. Ici, ce n’est pas le cas, et ça rend le travail beaucoup plus plaisant. Même mes petites connaissances en mécanique, en physique ou encore celles venues de la cuisine peuvent parfois être utiles. Quoi qu’il en soit, je vais continuer à donner le meilleur de moi-même demain. Et comme je vis au dortoir, je peux cuisiner moi-même—ce qui est génial. Manger uniquement à l’extérieur me donne vraiment des problèmes de peau…

Et puis, il y a une bonne motivation supplémentaire : la plongée prévue le week-end prochain !

作成者: heart.transplant12

2018年に心臓移植手術を受けた31歳(2025.07.14)です. 今年大学院卒業して,メーカーに就職しました. 臓器移植を受けた結果,過程の苦労や,その後の人生を書いていけたらなと思い始めました.思ったより苦しい事,思ったより楽な事,色々出していきたいです.

コメントする

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です