イワシ美味い

ぶつ切りイワシを焼いたやつ,炒めたパプリカと,ゆでたホウレンソウを添えて

今日から気まぐれに夕飯上げてみます.
と言っても,普段は大体同じようなものしか食べてすが!

 今日はイワシをぶつ切りにして,パプリカ,マイタケと一緒にカレー煮込みにしました.
味付けにはカレールーですね.

 9月からの研修でしばらく家を空けなければならない....ため,調味料を買い足さないようにしてます.冷蔵庫の電源0ffで出かけたいですよね.
 

 ところで,普通の日本家屋では電機はブレーカーによって,漏電,過荷電などを防いでいますが,ブレーカーというのはcircuit breaker(遮断機)の略らしいですね.初めて知りました.
 circuitは回路,breakは断つと言う事なので,文字通り,電化製品に繋がる回路の危険を,回路を遮断する事で防いでいるんですね.
 雷の時の停電なんか良い例です.

ではでは,今日はここまで

EN

Today, I’ll start casually posting my dinners.
That said, I usually eat almost the same kind of things every day!

Tonight, I cooked sardines cut into chunks, simmered together with paprika and maitake mushrooms in a curry stew.
For seasoning, I just used curry roux.

From September, I’ll be away from home for training for a while… so I’m trying not to buy any more condiments. I’d like to turn off the refrigerator while I’m gone.

By the way, in ordinary Japanese houses, electricity is protected by breakers against things like leakage and overloads. I learned for the first time that “breaker” is short for circuit breaker.
Since circuit means a circuit, and break means to cut off, it literally means preventing dangers to electrical appliances by cutting off the circuit.
A blackout during a thunderstorm is a good example of this.

That’s all for today.


🇫🇷

À partir d’aujourd’hui, je vais poster mon dîner de temps en temps, au gré de mes envies.
Mais en réalité, je mange presque toujours la même chose !

Ce soir, j’ai cuisiné des sardines coupées en morceaux, mijotées avec du poivron et des champignons maitake dans un curry.
Pour l’assaisonnement, j’ai simplement utilisé du roux de curry.

À partir de septembre, je vais être absent de chez moi pour une période de formation… donc j’évite d’acheter de nouveaux assaisonnements. J’aimerais éteindre le réfrigérateur pendant mon absence.

D’ailleurs, dans les maisons japonaises ordinaires, l’électricité est protégée par des disjoncteurs contre les fuites et les surcharges. J’ai appris récemment que “breaker” est l’abréviation de circuit breaker.
Comme circuit signifie circuit et break signifie couper, cela veut littéralement dire prévenir les dangers pour les appareils électriques en coupant le circuit.
Une panne de courant pendant un orage en est un bon exemple.

Voilà, c’est tout pour aujourd’hui.

作成者: heart.transplant12

2018年に心臓移植手術を受けた31歳(2025.07.14)です. 今年大学院卒業して,メーカーに就職しました. 臓器移植を受けた結果,過程の苦労や,その後の人生を書いていけたらなと思い始めました.思ったより苦しい事,思ったより楽な事,色々出していきたいです.

コメントする

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です