できる事が何も無い絶望

 こんにちは.今日は,入院中の絶望について話します.私は五年以上入院してましたが,その間,特に人工心臓を二個付けるまでの間は絶望しかありませんでした.頭を使う事も体を使う事もできない.特に,何となくとは言え,勉強が好きで,勉強に力を注いできた身としてはそれが水泡に帰すんだろうなという絶望が湧いてきました.
 予備校とか言ってないとは言え,滅茶苦茶頑張って入った大学だったので,勉強についてくがやっと(サークルはがっつり入ってましたが),そんな中で同期がどんどん先に進んでく中で自分は何もできない.専門の勉強どころか,趣味も英語の勉強も,動画を見る事すらろくにできない.目も頭も疲れ,吐き気がし,自分はただここに存在してるだけ,世の中にいなければ,何の役にも立たない.ただ世話のかかる荷物という認識しかできませんでした.
 更に,移植の待機期間は何年になるか分からない.こんな状態で,どんどん悪くなる状態で,そんなに体が耐えれるわけない.ただ,そんな絶望が心を支配していました.自分は何のためにこの世にいるんだろうなんて,絶望したアンパンマンみたいな事ばかり考えていました.何もできないのに,苦しく,痛く,眠る事もできず,どんどん暗い気持ちは膨れ上がっていました.
 それを救ったのは結局,人の作った技術でした.補助人工心臓のお陰で少しの考える力を,少しの体力を,少しの笑う力,少しの勉強する余力を未来を考える活力を得られました.
 それでも,短いケーブルに繋がれた体は動きが制限されますし,体調が悪い時もある.食事の匂いはひどい.それでも,耐えれれたのは人と笑う事を知っていたからだと思います.(ここについては今度詳細に)自分にとって必要なものは極限状態になってはじめてわかるのだと思います.どれだけ絶望しても,絶望の先に見えるものが,分かる事がある.それは,もしかしたら,もう遅い事もあるかもしれない.でも,その時から始められる事もある.だから,絶望の先にあるのが,絶望だけだと思わず,人に生きてほしいです.自分が運に恵まれたのは分かっていますが.

 ちなみに,滅茶苦茶のめちゃという言葉は,めた,という言葉が語源だそうです.やたらめったらという時のめたですね.くちゃの方には特に意味が無く,響きを良くするために付け足されたんだそうです.それを考えるとやたらめったらのめったらも響きを良くすためのシーズニングに思えます.言葉って不思議ですね.由来を調べると,JK言葉レベルの事しかでてない事が普通にある.マジ卍と大差ないです(笑)
 私,そもそも言葉なんて,時代が作るもんだと思ってますが,やっぱりそう言うところありますよね.皆さんも,新しい言葉も古い言葉もたくさん使ってほしいです!

 今日はこんなところで!

EN

Hello. Today, I want to talk about the despair I felt during my long hospital stay.
I was hospitalized for over five years, and especially before I was fitted with two artificial hearts, all I felt was despair.
I couldn’t use my mind or body. As someone who had always loved studying—even without going to prep school, I had worked incredibly hard to get into university—there was a deep sense of despair that everything I’d built would crumble away.

Although I was part of a student club, I was just barely managing to keep up with my studies.
Meanwhile, my classmates were moving forward, one after another, and I couldn’t do anything.
I couldn’t study my major, pursue my hobbies, practice English, or even enjoy watching videos.
My eyes and head were exhausted, I felt nauseated, and I felt like I was just existing.
If I disappeared from the world, it wouldn’t make a difference.
I was nothing but a burden—a person who required constant care.

On top of that, I had no idea how many years I’d have to wait for a heart transplant.
My condition kept getting worse, and I didn’t think my body could hold out.
That overwhelming despair took over my mind completely.
I kept thinking, “Why am I even alive?”—like a hopeless version of Anpanman.
I couldn’t do anything. I was in pain. I couldn’t sleep. And my feelings kept spiraling darker and darker.

What saved me in the end was human-made technology.
Thanks to the ventricular assist device, I regained a bit of thinking power, a little strength, a little laughter, and some ability to study.
It gave me the energy to think about the future.

Even so, being tethered to short cables limited my movements, and there were still days when I felt physically awful.
The smell of food was unbearable.
But I think I managed to endure it all because I knew what it meant to laugh with someone. (I’ll go into that in more detail another time.)
It’s only when you’re pushed to the limit that you realize what you truly need.
Even when you fall into deep despair, there’s something you can see beyond it—something you can come to understand.
It might be too late when you do—but even then, it can still be a beginning.
So I hope people don’t believe that despair is the only thing waiting on the other side of despair.
I know I was lucky. I really do.

By the way, the Japanese slang word “mechakucha” (meaning “utterly” or “chaotic”) actually comes from the word “meta,” as in “yatarametara.”
The “kucha” part doesn’t really have any meaning—it was added to make the phrase sound better.
Thinking about it, even “mettara” in “yataramettara” might just be linguistic seasoning.
Language is strange, isn’t it?
Sometimes when you look up word origins, you find things on the same level as high school slang.
It’s not that different from “maji manji” (lol).

Personally, I believe language is shaped by its time—and this is a perfect example.
So I hope everyone keeps using both new and old words freely!

That’s all for today.

FR

Bonjour. Aujourd’hui, je voudrais parler du désespoir que j’ai ressenti pendant mon hospitalisation.
J’ai été hospitalisé pendant plus de cinq ans, et surtout avant d’avoir été équipé de deux cœurs artificiels, je ne ressentais rien d’autre que du désespoir.
Je ne pouvais ni utiliser mon esprit, ni mon corps.
Moi qui avais toujours aimé étudier, moi qui m’étais donné à fond pour entrer à l’université sans même aller en prépa, je voyais tous mes efforts réduits à néant.
C’était une sensation de vide profond.

J’étais inscrit à un club, mais à peine capable de suivre les cours.
Pendant ce temps, mes camarades avançaient dans leurs parcours, alors que moi, je ne pouvais rien faire.
Je ne pouvais ni étudier ma spécialité, ni profiter de mes loisirs, ni même étudier l’anglais ou regarder des vidéos.
Mes yeux et ma tête étaient épuisés, j’avais la nausée, et j’avais l’impression de ne faire que « survivre ».
Si je disparaissais, le monde ne s’en rendrait même pas compte.
Je ne me voyais que comme un fardeau, une charge constante pour les autres.

Et puis, je ne savais pas combien d’années il faudrait attendre pour une greffe.
Mon état empirait jour après jour, et je ne croyais pas que mon corps tiendrait.
Ce désespoir me submergeait complètement.
Je me demandais : « Pourquoi suis-je encore en vie ? » — comme un Anpanman sans espoir.
Je ne pouvais rien faire, j’avais mal, je ne pouvais même pas dormir, et mes pensées devenaient de plus en plus sombres.

Ce qui m’a sauvé, au final, c’est la technologie créée par l’être humain.
Grâce au cœur artificiel, j’ai retrouvé un peu de lucidité, un peu de force physique, un peu de capacité à rire, et un peu d’énergie pour étudier.
Et surtout, la force de penser à l’avenir.

Bien sûr, être attaché à de courts câbles limitait mes mouvements.
Il y avait aussi des jours où je me sentais affreusement mal physiquement.
L’odeur des repas était insupportable.
Mais je pense que j’ai pu tenir grâce au rire partagé avec d’autres. (Je détaillerai cela une prochaine fois.)
On ne réalise ce qui est vraiment essentiel qu’en situation extrême.
Même au fond du désespoir, on peut encore entrevoir quelque chose, comprendre quelque chose.
Parfois, c’est peut-être trop tard.
Mais parfois, on peut encore commencer à ce moment-là.
Alors j’aimerais que les gens ne croient pas que seul le néant les attend au bout du désespoir.
Je sais que j’ai eu de la chance. Vraiment.

Petite parenthèse linguistique : le mot japonais « mechakucha » (qui signifie “extrême” ou “n’importe quoi”) viendrait du mot « meta », comme dans « yatarametara ».
Le « kucha » n’a pas vraiment de sens — il a été ajouté pour la sonorité.
En y réfléchissant, même « mettara » dans « yataramettara » pourrait être juste un assaisonnement linguistique.
La langue, c’est fascinant, non ?
Quand on cherche l’origine des mots, parfois on ne trouve que des choses dignes de l’argot de lycéens.
Pas si différent de « maji manji » en fin de compte (lol).

Personnellement, je pense que la langue est façonnée par l’époque — et cela en est un bel exemple.
J’aimerais que tout le monde continue à utiliser à la fois les mots nouveaux et les anciens, librement.

Voilà, c’est tout pour aujourd’hui.


入院関連

息もできないサイボーグ – daniel.heart.transplant. 私の心臓移植

サイボーグみたいな体 – daniel.heart.transplant. 私の心臓移植

遅れていく人生 – daniel.heart.transplant. 私の心臓移植

作成者: heart.transplant12

2018年に心臓移植手術を受けた31歳(2025.07.14)です. 今年大学院卒業して,メーカーに就職しました. 臓器移植を受けた結果,過程の苦労や,その後の人生を書いていけたらなと思い始めました.思ったより苦しい事,思ったより楽な事,色々出していきたいです.

5件のコメント

コメントする

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です